LGBT komiteen og TiD – Transpersoner i Danmark skrev den 2. oktober 2019 til Det Danske Sprog- og Litteraturselskab, nærmere bestemt til redaktionen af Den Danske Ordbog. Vores hensigt var at få ændret beskrivelsen af ordet oute, så det kommer til at omfatte både seksuel orientering og kønsidentitet.
Den nuværende beskrivelse af ordet ”oute”:
offentligt afsløre nogen som homoseksuel eller biseksuel
https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=oute&entry_id=53400812
I mange år har ordet ”oute” været brugt og forstået i en videre betydning. TiD og LGBT komiteen opfordrede derfor Det Danske Sprog- og Litteraturselskab til at ændre beskrivelsen af ordet ”oute” til:
At afsløre andres kønsidentitet eller seksuelle orientering uden deres samtykke.
http://www.transviden.dk/vidensbankens-ordbog/#Oute
Redaktionen skrev tilbage, at de var inde i overvejelser om at ændre opslaget, men gennem tekstanalyser, var de nået frem til, at ordet også blev brugt i forbindelse med at oute sig selv. Det fik os til at modargumentere:
Vi har årtiers erfaringer fra LGBT-miljøet, og vores opfattelse er helt klar: Man outer ikke sig selv, man springer ud. Det er selvfølgelig afledt af det gamle idiom at være i skabet. Disse vendinger anvendes også på engelsk – coming out og in the closet –og det er derfra kortformen oute kommer. Vi vil aldrig bruge coming out på dansk, det vil altid hedde springe ud. Men vi har ikke noget dansk ord for det at oute nogen. Man kan tale om at blive tvunget ud af skabet, men i dag er oute et helt almindeligt låneord. At oute er noget, man gør mod andre. Der kan være situationer, hvor man ville sige tvunget til at springe ud, såfremt det er noget, man selv gør, men under pres.
Det teksteksempel, som redaktionen havde fundet frem, var en meget atypisk måde at bruge ordet på, og det gav redaktionen os ret i. Når online ordbogen opdateres til november, vil der derfor være med den definition, vi foreslog.
Fra TiD og LGBT komiteen er vi glade for den lydhørhed, vi er blevet mødt med hos redaktionen af Den Danske Ordbog.